翻訳会社とフリーランス

翻訳会社か、フリーか、両者の生活を比較してみましょう。

  • 【Respect】
  • 内閣府認定NPO法人「難病患者支援の会」は、人工透析に悩む方々の社会復帰へのバリアフリー実現を目指します。
  • マンツーマン英会話スクールの7アクト。東京、大阪、名古屋で英会話レッスン。
  • レギンスとカラータイツの専門店。高級レギンス専門店のイビザストアです。お買い上げ金額5000円以上で送料無料!
  • かさぎ画廊は鎌倉と横須賀にギャラリーを持ち、現代作家による絵画(油絵・水彩・デッサン・版画)、博物館クラスの曼荼羅を取り扱っております。
  • カードでお金、ショッピング枠 換金は太陽ギフトまで!通販システムにより横浜や上野はもちろん全国対応しております。

翻訳会社で働く実情

翻訳会社は非常に神経を使う 「翻訳という仕事」 を行う会社です。
小さい会社では2,3人で全ての仕事をこなさなければならないことも多くなります。
大きな会社ならセクションが分かれていて、例えば。
・プロジェクトマネージャー 。
・コーディネータ。
・チェッカー。
・リンギスト。
・ネイティブチェッカー 。
・トランスレーター。
・オペレーター。
このように仕事を専門的にやっていますし、そのほかに、一般の会社と同様に、営業職や経理、総務、広報など、間接部門のお仕事もあります。
日本にはこういった大きな会社は多くないので、小さい会社で働く場合は、一人で色々手配しないといけません。

フリーランスの実情

フリーランスは時間や仕事の進捗具合を自分で決めて行かなくてはならず、そういった意味でも自己管理をしっかりと行う必要があります。
フリーランスの翻訳者のメリットは、自分で時間を管理できるというところにあります。
好きな時間に好きなペースで仕事ができるということが魅力です。
翻訳会社から翻訳の仕事を請けると、その納期に間に合わせるために寝る間が無いくらい忙しくなることもあるようです。
逆に仕事が無いときは何もできませんので1日中フリーとなります。

登録制のところはどうでしょう?

翻訳会社に登録しても、途切れずに仕事が入ってくるとは限らないのが、この世界の現実だ。
翻訳者が登録しているが翻訳会社でも、「コンスタントに仕事を頼むのは、そのうちの1割くらい」だという。
ほかの翻訳会社でも、大なり小なり同じような傾向だ。
翻訳会社で働く、フリーランスで働く、登録で働く、それぞれメリットもデメリットもあるので、自分に合った方法で挑戦してみましょう。